00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
00:00
01:00
02:00
03:00
04:00
05:00
06:00
07:00
08:00
09:00
10:00
11:00
12:00
13:00
14:00
15:00
16:00
17:00
18:00
19:00
20:00
21:00
22:00
23:00
Ուղիղ եթեր
09:00
7 ր
Ուղիղ եթեր
09:21
6 ր
Ուղիղ եթեր
09:33
27 ր
Ուղիղ եթեր
10:00
5 ր
Ուղիղ եթեր
10:08
49 ր
Ուղիղ եթեր
11:00
5 ր
Ուղիղ եթեր
13:00
5 ր
Ուղիղ եթեր
14:00
6 ր
Ուղիղ եթեր
17:00
7 ր
Բագրատ արքեպիսկոպոս Գալստանյան
17:30
7 ր
Ուղիղ եթեր
18:00
8 ր
5 րոպե Դուլյանի հետ
18:09
7 ր
Աբովյան time
On air
18:22
38 ր
Ուղիղ եթեր
19:00
6 ր
Ուղիղ եթեր
09:00
5 ր
Ուղիղ եթեր
09:24
5 ր
Ուղիղ եթեր
09:30
31 ր
Ուղիղ եթեր
10:01
5 ր
Ուղիղ եթեր
10:07
52 ր
Ուղիղ եթեր
11:00
5 ր
Ուղիղ եթեր
13:00
9 ր
Ուղիղ եթեր
14:00
10 ր
Ուղիղ եթեր
17:00
7 ր
Սուրեն Սուրենյանց
Ալմա Աթայի հռչակագիրը քարտեզ չէ, չունի իրավական հետևանք. Սուրեն Սուրենյանց
17:08
11 ր
Ուղիղ եթեր
18:00
6 ր
5 րոպե Դուլյանի հետ
18:07
8 ր
Ուղիղ եթեր
19:00
7 ր
ԵրեկԱյսօր
Եթեր
ք. Երևան106.0
ք. Երևան106.0
ք. Գյումրի90.1

Լեզվաբան. հայ լրագրողները լավ են տիրապետում ռուսաց լեզվին

© АРКАкниги
книги - Sputnik Արմենիա
Բաժանորդագրվել
Հայաստանում ռուսաց լեզուն բարձր մակարդակի վրա է հետխորհրդային երկրների ԶԼՄ–ների ներկայացուցիչների շրջանում, ասել է Մոսկվայի պետական շրջանային համալսարանի պրոֆեսոր Ալևտինա Կանաֆևան

ԵՐԵՎԱՆ, 27 հոկտեմբերի– Sputnik. Հայաստանում ռուսաց լեզուն բարձր մակարդակի վրա է հետխորհրդային երկրների ԶԼՄ–ների ներկայացուցիչների շրջանում, ասել է Մոսկվայի պետական շրջանային համալսարանի պրոֆեսոր Ալևտինա Կանաֆևան` պատասխանելով Sputnik Արմենիա պորտալի հարցին։

Երեքշաբթի` հոկտեմբերի 27–ին, Sputnik Արմենիա միջազգային մամուլի կենտրոնում տեղի է ունեցել մուլտիմեդիոն դասախոսություն` Մոսկվա–Քիշնև–Երևան–Աստանա ձևաչափով` «Ժամանակակից դարձվածաբանության առանձնահատկությունները» թեմայով։ Միջոցառումը եզրափակում է Ռուսաստանի և արտասահմանի` ռուսերենով աշխատող լրագրողների համար նախատեսված դասախոսությունների շարքը, որը կազմակերպել են «Ռոսիա սեգոդնյա» ՄԼԳ-ն և ՌԴ կրթության և գիտության նախարարությունը։


«Իրականում դա ընդհանուր միտում է, որը կախված չէ ազգությունից, ես նկատի ունեմ լրագրողական լեզվի միասնականացումը»,– նշեց Կանաֆևան։ Նրա խոսքով` դա կարող է առաջանալ տարբեր պատճառներով, մասնավորապես, այս կամ այն լրատվական գործակալությունը կարող է որոշակի կանոնակարգ պահանջել։


«Միասնականացումը կապված է նրա հետ, որ լրագրողներն այսօր օգտագործում են թվային տեխնոլոգիաներ, որոնք նույնպես ստիպում են խոսել բավական պարզունակ լեզվով»,– նշել է Կանաֆևան։

Պրոֆեսորը հավելեց, որ «հայկական ԶԼՄ–ների գիտակ չէ», սակայն լրագրության հայկական դպրոցը նրա տեսանկյունից բավական բարձր մակարդակի վրա է։

Կանաֆևան նշեց, որ Հայաստանում կան լավ մեդիակրթական կազմակերպություններ։

 

«Ուստի ինձ թվում է, որ դուք չպետք է նեղանաք ձեր լրագրողներից ինչ–որ սխալի դեպքում։ Դա ամենավատ օրինակը չէ։ Ինձ թվում է, որ հետխորհրդային տարածքի երկրների շարքում Հայաստանն այդ առումով ավելի գրավիչ տեղում է»,– հավելեց Կանաֆևան։


Իր հերթին Մոսկվայի պետական շրջանային համալսարանի պրոֆեսոր Պավել Լեկանտը նշեց, որ ԶԼՄ–ների ներկայացուցիչները պետք է պատասխանատու լինեն ընթերցողների առջև։ «Դա հատկապես արդի է ԱՊՀ երկրների շարքում, որտեղ ռուսաց լեզուն պետական չէ։ Եթե ԶԼՄ–ներում ինչ–որ բան են գրում, դա ընդունված կարգ է համարվում, իբր «այդպես են գրել»»,– ասաց Լեկանտը։

Նա հավելեց, որ ընդհանուր առմամբ ԱՊՀ երկրները տիրապետում են ռուսերեն լեզվին, սակայն լինում են դեպքեր, որ եթե հեռացնես տեքստը, ապա հռետորը սկսում է սխալներով խոսել։

«Ռոսիա սեգոդնյա» ՄԼԳ–ի և ՌԴ կրթության և գիտության նախարարության համատեղ մուլտիմեդիոն միջոցառումների շարքի շրջանակում ռուսերեն լեզվով աշխատող ռուս և արտասահմանյան լրագրողները լսել են դասախոսություններ Երևանում, Քիշնևում և Աստանայում տեսակամրջի ձևաչափով։

Դասախոսությունների ընթացքում բանասեր գիտնականները պատմել են ժամանակակից ռուսաց լեզվի հարստության և արտահայտչականության, դրա գործածության յուրահատկությունների, ինչպես նաև դրա զարգացման մասին` ԶԼՄ–ների ազդեցության ներքո։

Լրահոս
0