23:30 17 հուլիսի 2018
Ուղիղ եթեր
  • USD480.37
  • GBP636.68
  • EUR563.47
  • RUB7.69
Саркис Ацпанян

Հացպանյանի ճամփորդությունը Հայոց ցեղասպանության 101-րդ տարելիցի նախաշեմին

Photolure
Հայաստան
Ստանալ կարճ հղումը
27 0 0

Հայոց ցեղասպանության 100–րդ տարելիցը մեծ ցնցում էր թուրքերի ու քրդերի համար։ Ամեն ինչ սկսվեց նրանից, որ 2015թ.–ի ապրիլին Հացպանյանը նյութ գրեց Ցեղասպանության տարելիցի նախաշեմին, և այն մեծ արձագանք ստացավ

ԵՐԵՎԱՆ, 15 ապրիլի- Sputnik, Լաուրա Սարգսյան. Նյութը շատ արագ տարածվեց թուրքերի և քրդերի շրջանում, որոնք անցյալում տրամադրված էին հայերի դեմ, մամուլի ասուլիսի ժամանակ ասաց տարածաշրջանային հարցերի փորձագետ, ղարաբաղյան պատերազմի մասնակից Սարգիս Հացպանյանը։

Հակահայկական քրդական ու թուրքական կազմակերպություններից շատերը փոխեցին իրենց դիրքորոշումը։ Նրանցից ոմանք նույնիսկ Հայոց ցեղասպանության 100-րդ տարելիցի կապակցությամբ ժամանեցին Հայաստան և ծաղիկներ դրեցին Ծիծեռնակաբերդում։

«Անցած տարվա ապրիլին Ֆրանկֆուրտում թուրքական և քրդական կազմակերպությունների ներկայացուցիչներն այդ նյութը կարդալուց հետո գրեցին ինձ և ասացին, որ շատ զգացված են ու ցանկացում են մաքրվել իրենց նախնիների խայտառակությունից և ապրիլի 24-ին Երևան գալ»,- Sputnik Արմենիայի թղթակցի հետ զրույցում ասաց Հացպանյանը։

Հենց նրանք են այս տարի Հացպանյանին և հայ երաժիշտներին հրավիրել համաժողովի, որն անցկացվել է չորս քաղաքում` Համբուրգում, Ֆրանկֆուրտում, Բեռլինում և Ամելոյում, որտեղ կողք կողքի թուրքական ու քրդական կազմակերպություններ են գործում։

«Ես այնտեղ պատմեցի անցյալի ողբերգական իրադարձությունների մասին և կոչ արեցի չմոռանալ սեփական արմատները։ Պարզվեց, որ գրեթե յուրաքանչյուր քրդական կամ թուրքական ընտանիքում հայկական հետք կա. ինչ-որ մեկի տատիկը կամ հարսը հայ է»,- ասաց Հացպանյանը։

Հացպանյանն ու երաժիշտները Հոլանդիայի և Գերմանիայի նշված քաղաքներում այցելել են 25 թուրքական և քրդական կազմակերպություններ և ելույթ ունեցել ոչ միայն զեկույցներով, այլ նաև երաժշտական համարներով։

«Երաժշտական ծրագրի առաջին մասում հնչում էին Կոմիտասի ստեղծագործությունները, իսկ երկրորդի ժամանակ` ստեղծագործություններ, որոնք թուրքերն ու քրդերն ազգային երաժշտություն են համարում, բայց իրականում հայկական են»,- եզրափակեց Հացպանյանը։

Հենց այնտեղ հայկական պատվիրակության ուժերով քրդերեն, թուրքերեն և զազերեն (զազա ժողովրդի լեզուն` խմբ.) է թարգմանվել Պարույր Սևակի «Անլռելի զանգակատունը», որը Հացպանյանի խոսքով` ապրիլի 24-ին կհրապարակվի այդ կազմակերպությունների թերթերում։

 

 

 

Գլխավոր թեմաներ